«Знание некоторых принципов легко возмещает незнание некоторых фактов.»

iaidoka.jpgКлод Адриан Гельвеций

Достаточно большую часть жаргона боевых искусств составляют различные слова, обозначающие технические действия. Эти слова часто являются составными и, к тому же, отсутствуют в обычных переводных словарях, так как входят именно в специализированный жаргон. Кроме того они, вопреки популярному представлению, не являются в японском языке терминами, поэтому достаточно легко услышать от японского инструктора или прочитать в японской книге новые, ранее не встречавшиеся слова. Чтобы не запоминать старые слова и не гадать над значением новых, полезно знать, как и из чего они образуются.

Многие технические действия обозначаются существительными, заканчивающимися на «-и». Они настолько распространены, что слова, не заканчивающиеся на эту букву пишутся через нее, видимо, просто на автомате. Пример неправильного написания — «нукицуки» (вместо 抜き付け «нукицукэ» — «удар на выхвате»); правильного — 切り «кири» («рез»), 打ち «ути» («удар»), 突き «цуки» («укол»). Все такие существительные образованы от глаголов, которые заканчиваются на «-у» и которые можно найти в словаре, если соответствующего существительного там нет. Я уже упоминал этот способ словообразования, говоря о «субури». В наших примерах соответствующими глаголами будут 切る «киру» («резать»), 打つ «уцу» («бить») и 突く «цуку» («колоть»). При образовании глагола нужно иметь в виду, что «-ти» заменяется на «-цу», а «-ши» (если вам встретилось такое написание) — на «-су».

Это самый простой случай и им, естественно, все не ограничивается. Такого же типа существительные на «-и» могут быть образованы от составных глаголов, первой частью которых является такое же существительное (на самом деле — совпадающая с ним форма глагола; см. ниже), например, 切り下ろす «кириоросу» («резать сверху вниз»), 振り冠る «фурикабуру» («заносить над головой») или 受け流す «укэнагасу» («парировать»). Их не надо путать с существительными, левая часть которых не является отглагольной: 袈裟切り «кэсагири» («диагональный рез») или 体当たり «тайатари» («толчок корпусом»). Глаголов «*кэсагиру» или «*тайатару» не существует.

В отличие от простых глаголов, которые в более или менее подходящем значении в словаре наверняка есть, составные глаголы часто будут в нем отсутствовать. В этом случае нужно каждую из частей привести к глагольной форме и попытаться перевести их по частям. Тут надо иметь в виду, что достаточно часто правый компонент будет обозначать направление (落し «отоси» — «вниз», 出し «даси» — «от себя») или фазу действия (終り «овари» — «завершение») при содержательном левом компоненте. Или же левый компонент будет обозначать образ действия при содержательном правом (引き切り «хикигири» — «рез с потягом», 抜き打ち «нукиути» — «удар на выхвате»). Таким образом, зная значение частей составного слова, можно понять и его смысл целиком. Аналогично можно поступать и с существительными, одна из частей которых не является отглагольной: разбивать их на части и искать в словаре порознь, восстанавливая глагольную форму для нужной части.

Напоследок об упоминавшихся выше существительных типа «нукицукэ», оканчивающихся на «-э». Они ведут себя точно так же, но для них исходной формой является глагол на «-эру»: 抜き付ける «нукицукэру» — «присоединять на выхвате»; «суриагэ» от 摺り上げる «суриагэру» — «скользить вверх»; «сэмэ» от 攻める «сэмэру» — «атаковать». Они также могут обозначать направление или фазу: 上げ «агэ» — «вверх», 始め «хадзимэ» — «начало».

 

источник: http://eishinkai.livejournal.com/9910.html#cutid1